അല്‍മുത്വഫ്ഫിഫീന്‍ – സൂക്തങ്ങള്‍: 1-17

നാമം

പ്രഥമ സൂക്തത്തിലെ إنْفَطَرَتْ എന്ന പദത്തില്‍നിന്ന് സ്വീകരിക്കപ്പെട്ടതാണീ പേര്. പിളരുക എന്ന അര്‍ഥത്തിലുള്ള പദമൂലമാണ് إنْفِطَار. ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്നതിനെക്കുറിച്ചു പറയുന്ന സൂറ എന്നാണ് ഈ നാമകരണത്തിന്റെ താല്‍പര്യം.

അവതരണകാലം

ഈ സൂറയുടെയും സൂറ അത്തക്‌വീറിന്റെയും ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാദൃശ്യമുണ്ട്. ഇവ രണ്ടും ഏതാണ്ട് ഒരേ കാലത്തുതന്നെ അവതരിച്ചതാണെന്ന് അതില്‍നിന്നു മനസ്സിലാക്കാം.

ഉള്ളടക്കം

പരലോകമാണിതിലെ പ്രമേയം. റസൂല്‍ (സ) പ്രസ്താവിച്ചതായി അഹ്മദ്, തിര്‍മിദി ,ഇബ്‌നുല്‍ മുന്‍ദിര്‍, ത്വബ്‌റാനി, ഹാകിം, ഇബ്‌നു മര്‍ദവൈഹി എന്നിവര്‍ അബ്ദുല്ലാഹിബ്‌നു ഉമറിN1344ല്‍നിന്ന് ഉദ്ധരിക്കുന്നു: مَنْ سَرَّهُ أنْ يَنْظُرَ إلَى يَوْم الْقِيَامَةِ كَأنَّهُ رَأْيُ الْعَيْن فَلْيَقْرَأْ إذَا الشَّمْسُ كُوِّرتْ، وَإذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ، وإذَا السَّمَاء انشَقَّتْ (അന്ത്യനാളിനെ നേരില്‍ കാണുംവണ്ണം കാണാന്‍ സന്തോഷമുള്ളവര്‍ സൂറ അത്തക്‌വീറും സൂറ അല്‍ഇന്‍ഫിത്വാറും സൂറ അല്‍ഇന്‍ശിഖാഖും പാരായണം ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ). ഇതില്‍ അന്ത്യനാളിനെ വര്‍ണിച്ചുകൊണ്ട് ആദ്യമായി തെര്യപ്പെടുത്തുന്നു: ആ ദിവസം സമാഗതമാകുമ്പോള്‍ ഓരോ മനുഷ്യന്റെയും മുന്നില്‍ അയാള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിട്ടുള്ളതെല്ലാം പ്രത്യക്ഷമാകും. അനന്തരം മനുഷ്യന്റെ ചിന്തയെ ഉണര്‍ത്തുകയാണ്: നിങ്ങള്‍ക്ക് അസ്തിത്വമേകിയതാരാണോ, ആരുടെ ഔദാര്യത്തിലാണോ നിങ്ങള്‍ സൃഷ്ടികളില്‍വെച്ചേറ്റവും വിശിഷ്ടമായ ശരീരവും അവയവങ്ങളുമുള്ളവരായി വിലസുന്നത്, അവന്‍ അനുഗ്രഹദാതാവ് മാത്രമാണ്, നീതിപാലകനല്ല എന്ന വ്യാമോഹം എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളില്‍ കടന്നുകൂടിയത്? അവന്റെ ഉദാരതക്കര്‍ഥം, അവന്റെ നീതിപാലനത്തെക്കുറിച്ച് നിനക്ക് നിര്‍ഭയനാവാം എന്നല്ലതന്നെ. അനന്തരം മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുന്നു: ഒരു തെറ്റുധാരണയും വേണ്ട. നിന്റെ കര്‍മരേഖ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ട്. അതിസമര്‍ഥനായ ഒരു ഉടമസ്ഥന്‍ സദാ നിന്റെ എല്ലാ അനക്കങ്ങളും അടക്കങ്ങളും രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. ഒടുവില്‍ ശക്തിയായി ഊന്നിപ്പറയുന്നു: വിചാരണനാള്‍ നിലവില്‍വരുകതന്നെ ചെയ്യും. അന്ന് സജ്ജനം സ്വര്‍ഗീയ ജീവിതത്തിനും ദുര്‍ജനം നരകശിക്ഷക്കും വിധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അന്ന് ആരും ആര്‍ക്കും അല്‍പവും ഉപകാരപ്പെടുകയില്ല. തീരുമാനാധികാരം സമ്പൂര്‍ണമായും അല്ലാഹുവിന്റെ മാത്രം ഹസ്തത്തിലായിരിക്കും.

وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ﴿١﴾ ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ﴿٢﴾ وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ﴿٣﴾ أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ﴿٤﴾ لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ﴿٥﴾ يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿٦﴾كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ﴿٧﴾ وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ﴿٨﴾ كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ﴿٩﴾ وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ﴿١٠﴾ ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ﴿١١﴾ وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ﴿١٢﴾ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿١٣﴾ كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ﴿١٤﴾ كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ﴿١٥﴾ ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ﴿١٦﴾ ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ﴿١٧﴾


(1-6) കള്ളത്താപ്പുകാര്‍ക്കു മഹാനാശം!1 ആളുകളോട് അളന്നെടുക്കുമ്പോള്‍ തികച്ചു വാങ്ങുകയും അളന്നോ തൂക്കിയോ കൊടുക്കുമ്പോള്‍ കുറക്കുകയും ചെയ്യുകയത്രെ അവരുടെ സമ്പ്രദായം.2 ഒരു മഹാദിനത്തില്‍3 തങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവരാണെന്ന് ഈ ജനം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലയോ? അന്നാളില്‍ മനുഷ്യരൊക്കെയും ലോകനാഥന്റെ സന്നിധിയില്‍ വന്നു നില്‍ക്കേണ്ടിവരും.
(7-17) ഒരിക്കലുമല്ല,4 ദുഷ്ടജനത്തിന്റെ കര്‍മപുസ്തകം തടവുകാരുടെ പട്ടികയിലാകുന്നു.5 തടവുകാരുടെ പട്ടിക എന്തെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം? അതൊരു എഴുതപ്പെട്ട പുസ്തകമാകുന്നു. കര്‍മഫലനാളിനെ തള്ളിപ്പറയുന്ന നിഷേധികള്‍ക്കല്ലോ അന്ന് മഹാനാശം! അതിരുവിട്ട ദുഷ്ടനല്ലാതെ അതിനെ തള്ളിപ്പറയുന്നില്ല. നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങള്‍ ഓതിക്കൊടുക്കുമ്പോള്‍6 അവന്‍ ഘോഷിക്കുന്നു: ‘ഇതോ, പഴമക്കാരുടെ ഇതിഹാസങ്ങള്‍.’ ഒരിക്കലുമല്ല. പ്രത്യുത, ആ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ സ്വന്തം കര്‍മദോഷങ്ങളുടെ കറ പിടിച്ചിരിക്കുകയാണ്.7 ഒരിക്കലുമല്ല. അന്നാളില്‍ ഇവര്‍ ഇവരുടെ റബ്ബിന്റെ കടാക്ഷത്തില്‍നിന്ന് വിലക്കപ്പെട്ടവരാകുന്നു.8 പിന്നെ ഇവര്‍ നരകത്തില്‍ ചെന്നു പതിക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ ഇവരോട് പറയപ്പെടും: ‘നിങ്ങള്‍ തള്ളിപ്പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന ആ സംഗതിയത്രെ ഇത്.’

1. മൂലത്തില്‍ ഉപയോഗിച്ച مُطَفِّفِين എന്ന പദം تَطْفِيف എന്ന പദത്തില്‍നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ചതാണ്. ചെറുതും നിസ്സാരവുമായ വസ്തുവിനെക്കുറിച്ചാണ് طَفِيف എന്നു പറയുക. അളവുതൂക്കങ്ങളില്‍ കളവും കമ്മിയും വരുത്തുന്നതിനെക്കുറിക്കുന്ന സാങ്കേതിക ശബ്ദമായും تَطْفِيف എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു. കാരണം, അളവുതൂക്കങ്ങളില്‍ വെട്ടിക്കുന്നവര്‍ വലിയ അളവിലൊന്നും അതു ചെയ്യുകയില്ല. കൈ ശുദ്ധമാണെന്നു കാണിച്ച്, ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെയും വിഹിതത്തില്‍നിന്ന് അല്‍പാല്‍പം വെട്ടിച്ചെടുക്കുകയാണയാള്‍ ചെയ്യുന്നത്. കച്ചവടക്കാരന്‍തന്നെ എന്ത് എത്ര പറ്റിച്ചു എന്ന് പാവം ഉപഭോക്താവ് അറിയുകയില്ല.

2. വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആന്‍ പലയിടത്തും അളവുതൂക്കങ്ങളില്‍ കൃത്രിമം കാണിക്കുന്നതിനെ രൂക്ഷമായി ആക്ഷേപിക്കുകയും സത്യസന്ധമായി അളക്കുകയും തൂക്കുകയും ചെയ്യണമെന്ന് ശക്തിയായി താക്കീതു ചെയ്യുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. സൂറ അല്‍അന്‍ആം 152-ആം 6:152 സൂക്തത്തില്‍ പറഞ്ഞു: ”നീതിപൂര്‍വം അളക്കുകയും തൂക്കുകയും ചെയ്യുക. നാം ആരിലും അവരുടെ കഴിവില്‍ കവിഞ്ഞ ഭാരം ചുമത്തുന്നില്ല.” ബനൂ ഇസ്‌റാഈല്‍‍ 35-ആം 17:35 സൂക്തത്തില്‍ പറയുന്നു: ”നിങ്ങള്‍ അളക്കുമ്പോള്‍ നിറച്ചളക്കണം; ശരിയായ ത്രാസുകളില്‍ തൂക്കണം.” സൂറ അര്‍റഹ്മാന്‍ 8-9 55:8 സൂക്തങ്ങളില്‍ താക്കീതു ചെയ്യുന്നു: ”തൂക്കത്തില്‍ അതിക്രമം കാണിക്കരുത്. നീതിപൂര്‍വം തൂക്കിക്കൊടുക്കുക. ത്രാസുകളില്‍ വെട്ടിപ്പുനടത്തരുത്.” ശുഐബി(അ)ന്റെ സമൂഹം ദൈവികശിക്ഷക്കിരയാവാന്‍ കാരണം അളവുതൂക്കങ്ങളില്‍ വഞ്ചനനടത്തുക എന്ന അധര്‍മം അവരില്‍ വ്യാപകമായി നടമാടിയതായിരുന്നു. ശുഐബ് (അ) ആവര്‍ത്തിച്ചുപദേശിച്ചിട്ടും അവര്‍ ഈ അധര്‍മത്തില്‍നിന്ന് വിരമിക്കാന്‍ കൂട്ടാക്കിയില്ല.

3. മനുഷ്യരും ജിന്നുകളുമൊന്നടങ്കം അല്ലാഹുവിന്റെ കോടതിയില്‍ വിചാരണ ചെയ്യപ്പെടുകയും രക്ഷാശിക്ഷകളുടെ നിര്‍ണായകമായ വിധി പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസമായതുകൊണ്ടാണ് അന്ത്യനാളിനെ മഹാദിനം എന്നു വിശേഷിപ്പിച്ചത്.

4. ഈ ലോകത്ത് ഇത്തരം പാപകൃത്യങ്ങള്‍ ചെയ്തശേഷം തങ്ങള്‍ വെറുതെയങ്ങ് വിട്ടയക്കപ്പെടുമെന്നും സമാധാനം ബോധിപ്പിക്കാന്‍ ഒരിക്കലും ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിലൊന്നും ഹാജരാകേണ്ടിവരുകയില്ലെന്നുമുള്ള ഇക്കൂട്ടരുടെ ധാരണ തികച്ചും അബദ്ധമാണെന്നര്‍ഥം.

5. മൂലത്തില്‍ ഉപയോഗിച്ച سِجِّين തടവറ എന്നര്‍ഥമുള്ള سِجْن എന്ന പദത്തില്‍നിന്നു നിഷ്പന്ദിച്ചതാണ്. ശിക്ഷാര്‍ഹരായ ആളുകളുടെ കര്‍മങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിവെച്ചിട്ടുള്ള പട്ടികയാണതുകൊണ്ടുദ്ദേശ്യമെന്ന് പിറകെവരുന്ന വിശദീകരണത്തില്‍നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം.

6. വിചാരണനാളിനെക്കുറിച്ച് മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുന്ന സൂക്തങ്ങളാണുദ്ദേശ്യം.

നാശം = وَيْلٌ
കള്ളത്താപ്പുകാര്‍ക്ക് = لِّلْمُطَفِّفِينَ
യാതൊരുത്തര്‍ = الَّذِينَ
അവര്‍ അളന്നു വാങ്ങിയാല്‍ = إِذَا اكْتَالُوا
ജനങ്ങളില്‍നിന്ന് = عَلَى النَّاسِ
അവര്‍ തികച്ചെടുക്കുന്നു = يَسْتَوْفُونَ
അവര്‍ അവര്‍ക്ക് അളന്നുകൊടുത്താല്‍ = وَإِذَا كَالُوهُمْ
അല്ലെങ്കില്‍ = أَو
അവര്‍ അവര്‍ക്ക് തൂക്കിക്കൊടുത്താല്‍ = وَّزَنُوهُمْ
അവര്‍ കുറവ് വരുത്തുന്നു = يُخْسِرُونَ
വിചാരിക്കുന്നില്ലേ? = أَلَا يَظُنُّ
അവര്‍ = أُولَٰئِكَ
നിശ്ചയമായും അവര്‍ = أَنَّهُم
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവരാണെന്ന് = مَّبْعُوثُونَ
ഒരു ദിവസത്തില്‍ = لِيَوْمٍ
ഭീകരമായ = عَظِيمٍ
എഴുന്നേറ്റു വരുന്ന ദിവസം = يَوْمَ يَقُومُ
ജനം = النَّاسُ
നാഥങ്കലേക്ക് = لِرَبِّ
സര്‍വലോകങ്ങളുടെയും = الْعَالَمِينَ
നിസ്സംശയം = كَلَّا
തീര്‍ച്ചയായും കര്‍മരേഖ = إِنَّ كِتَابَ
കുറ്റവാളികളുടെ = الْفُجَّارِ
സിജ്ജീനില്‍തന്നെ = لَفِي سِجِّينٍ
എന്താണ്? = وَمَا
നിന്നെ അറിയിച്ചത് = أَدْرَاكَ
സിജ്ജീന്‍ എന്തെന്ന് = مَا سِجِّينٌ
പുസ്തകം = كِتَابٌ
എഴുതപ്പെട്ട = مَّرْقُومٌ
നാശം = وَيْلٌ
അന്നാളില്‍ = يَوْمَئِذٍ
സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് = لِّلْمُكَذِّبِينَ
യാതൊരുത്തര്‍ = الَّذِينَ
അവര്‍ കളവാക്കുന്നു = يُكَذِّبُونَ
പ്രതിഫലനാളിനെ = بِيَوْمِ الدِّينِ
തള്ളിപ്പറയുകയില്ല = وَمَا يُكَذِّبُ
അതിനെ = بِهِ
അല്ലാതെ = إِلَّا
എല്ലാ = كُلُّ
അതിക്രമിയും = مُعْتَدٍ
അപരാധിയും = أَثِيمٍ
ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ = إِذَا تُتْلَىٰ
അവന്ന് = عَلَيْهِ
നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങള്‍ = آيَاتُنَا
അവന്‍ പറയും = قَالَ
കെട്ടുകഥകള്‍ (എന്ന്) = أَسَاطِيرُ
പൂര്‍വികരുടെ = الْأَوَّلِينَ
അല്ല = كَلَّاۖ
എന്നാല്‍ = بَلْۜ
കറയായി പറ്റിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു = رَانَ
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്‍മേല്‍ = عَلَىٰ قُلُوبِهِم
യാതൊന്ന് = مَّا
അവരായിരുന്നു = كَانُوا
അവര്‍(അത്) ചെയ്തുകൂട്ടുന്നു(ചെയ്തുകൂട്ടുന്നവര്‍) = يَكْسِبُونَ
ഒരിക്കലുമല്ല = كَلَّا
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ = إِنَّهُمْ
തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍നിന്ന് = عَن رَّبِّهِمْ
ആ ദിനത്തില്‍ = يَوْمَئِذٍ
മറയ്ക്കപ്പെടുന്നവര്‍ = لَّمَحْجُوبُونَ
പിന്നെ = ثُمَّ
നിശ്ചയമായും അവര്‍ = إِنَّهُمْ
കടന്നെരിയുന്നവരാണ് = لَصَالُو
നരകത്തില്‍ = الْجَحِيمِ
പിന്നീട് = ثُمَّ
പറയപ്പെടും = يُقَالُ
ഇത് = هَٰذَا
യാതൊന്നാണ് = الَّذِي
നിങ്ങളായിരുന്നു = كُنتُم
അതിനെ = بِهِ
നിങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നു(നിഷേധിക്കുന്നവര്‍) = تُكَذِّبُونَ

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *