അല്‍മുത്വഫ്ഫിഫീന്‍ – സൂക്തങ്ങള്‍: 18-36

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾ وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾ كِتَابٌ مَّرْقُومٌ ﴿٢٠﴾ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ﴿٢٤﴾ يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾ خِتَامُهُ مِسْكٌۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ﴿٢٦﴾ وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾ عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾ إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾ وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾ وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ ﴿٣١﴾ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ ﴿٣٢﴾ وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ ﴿٣٣﴾ فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾ هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾


(18-28) ഒരിക്കലുമല്ല.9 നിസ്സംശയം, സജ്ജനത്തിന്റെ കര്‍മപുസ്തകം ഉന്നതസ്ഥാനീയരുടെ പട്ടികയിലാകുന്നു. ഉന്നതസ്ഥാനീയരുടെ പട്ടിക എന്തെന്നു നിനക്കെന്തറിയാം. അത് എഴുതപ്പെട്ട പുസ്തകമാകുന്നു. ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ച മലക്കുകളാണ് അത് സൂക്ഷിക്കുന്നത്. നിസ്സംശയം, സജ്ജനങ്ങള്‍ ആനന്ദത്തിലാകുന്നു. ഉയര്‍ന്ന മഞ്ചങ്ങളിലിരുന്ന് അവര്‍ നോക്കിക്കാണുന്നു. അവരുടെ വദനങ്ങളില്‍ ആനന്ദഹര്‍ഷം കളിയാടുന്നത് നിനക്കു കണ്ടറിയാം. അടച്ചു മുദ്രവെച്ച് സൂക്ഷിച്ചിരുന്ന മേത്തരം വീഞ്ഞ് അവര്‍ കുടിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. കസ്തൂരിയത്രെ അതിന്റെ മുദ്ര.10 കിടമത്സരം നടത്തി ജയിക്കാനാശിക്കുന്നവര്‍ ഇതു നേടുന്നതില്‍ മത്സരിക്കട്ടെ. ആ പാനീയത്തിന്റെ ചേരുവ തസ്‌നീമാകുന്നു.11 അതൊരു അരുവിയാകുന്നു. ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്‍ അതിലെ വെള്ളത്തോടൊപ്പം ഈ പാനീയം കുടിക്കുന്നു.

(29-36) തെമ്മാടികളായവര്‍, ഇഹലോകത്ത്, വിശ്വാസം കൈക്കൊണ്ടവരെ പരിഹസിക്കുന്നവരായിരുന്നു. വിശ്വാസികള്‍ അവരെ കടന്നുപോകുമ്പോള്‍ അവര്‍ പരസ്പരം കണ്ണിറുക്കിയിരുന്നു. സ്വകുടുംബത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുപോകുമ്പോള്‍ രസിച്ചുകൊണ്ട് തിരിച്ചുപോയിരുന്നു.12 വിശ്വാസികളെ കാണുമ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞിരുന്നു: ‘ഇക്കൂട്ടര്‍ പിഴച്ചവര്‍തന്നെ.’13 എന്നാല്‍, അവര്‍ വിശ്വാസികളെ നിരീക്ഷിക്കാന്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലല്ലോ.14 ഇന്ന് വിശ്വാസികള്‍ നിഷേധികളെ നോക്കി ചിരിക്കുന്നു. മഞ്ചങ്ങളിലുപവിഷ്ടരായിക്കൊണ്ട് അവരുടെ അവസ്ഥ നോക്കിക്കാണുന്നു. നിഷേധികള്‍ക്ക് അവര്‍ ചെയ്തിരുന്നതിനൊക്കെയും കൂലി കിട്ടിയില്ലയോ?!15 .

9. രക്ഷാശിക്ഷകളൊന്നും ഉണ്ടാകാന്‍ പോകുന്നില്ല എന്ന അവരുടെ ധാരണ തെറ്റാകുന്നു എന്നര്‍ഥം.

10. خِتَامُهُ مِسْكٌ എന്നാണ് മൂലവാക്യം. ഇതിന്റെ ഒരാശയം, ആ പാനീയങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന പാത്രങ്ങളില്‍ മണ്ണിന്റെയോ മെഴുകിന്റെയോ മുദ്രയല്ല. പ്രത്യുത, കസ്തൂരിയുടെ മുദ്രയാണ് പതിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്നാകാം. ഈ ആശയപ്രകാരം സൂക്തത്തിന്റെ താല്‍പര്യം ഇതാകുന്നു: ഈ പാനീയത്തില്‍ ഒരിനം, നദികളില്‍ നിന്നൊഴുകുന്ന പാനീയങ്ങളെക്കാള്‍ വിശിഷ്ടവും ഉന്നതവുമായിരിക്കും. സ്വര്‍ഗപരിചാരകര്‍ അത് കസ്തൂരികൊണ്ട് മുദ്രചാര്‍ത്തിയ ഭാജനങ്ങളില്‍ കൊണ്ടുവന്ന് സ്വര്‍ഗവാസികളെ കുടിപ്പിക്കും. മറ്റൊരാശയം ഇങ്ങനെയുമാകാം: ഈ പാനീയം പാനം ചെയ്യുന്നവരുടെ തൊണ്ടയിലൂടെ ഇറങ്ങിപ്പോയാല്‍ അവര്‍ക്ക് കസ്തൂരിയുടെ സുഗന്ധമനുഭവപ്പെടുന്നതാണ്. ഭൗതിക പാനീയങ്ങളുടേതില്‍നിന്ന് തികച്ചും വ്യത്യസ്തമാണീ ഗുണം. കുപ്പി തുറന്നാലുടനെ രൂക്ഷഗന്ധത്തിന്റെ ആവി മൂക്കിലേക്ക് അടിച്ചുകയറുകയാണല്ലോ അതിന്റെ സ്വഭാവം. കുടിക്കുമ്പോഴും ദുര്‍ഗന്ധമനുഭവപ്പെടും. തൊണ്ടയിലൂടെ ഇറങ്ങുന്നതോടെ അതിന്റെ വികടത തലച്ചോറിലെത്തുന്നു. തുടര്‍ന്ന് മുഖത്ത് ദൗഷ്ട്യലക്ഷണങ്ങള്‍ പ്രകടമാകുന്നു.

11. تَسْنِيم എന്ന പദത്തിന്റെ ഭാഷാര്‍ഥം ഉന്നതം എന്നാകുന്നു. ഉറവയെ تَسْنِيم എന്നു പറയുന്നതിന്റെ താല്‍പര്യം ഉന്നതിയില്‍നിന്ന് താഴോട്ടൊഴുകിവരുന്നത് എന്നാണ്.

12. അതായത്, അവര്‍ ഇപ്രകാരം ഭാവിച്ചുകൊണ്ട് തിരിച്ചുപോകുന്നു: നല്ല രസം, ഇന്നു ഞാന്‍ ഇന്നവനെ നന്നായി കളിയാക്കിവിട്ടുവല്ലോ. അയാളെ അപഹസിക്കാന്‍ നല്ല ഹരമായിരുന്നു. ജനത്തിനിടയില്‍ അയാള്‍ അറുവഷളനായി ചിത്രീകരിക്കപ്പെട്ടില്ലേ!

13. അതായത്, അവരുടെ ബുദ്ധി നശിച്ചുപോയിരിക്കുന്നുവെന്നര്‍ഥം. അവര്‍ക്ക് ഭൗതിക നേട്ടങ്ങളും രസങ്ങളും വിലക്കപ്പെടുന്നതും സകലവിധ ആപത്തുകളും സഹിക്കുന്നതും മുഹമ്മദ് (സ) അവരെ അകപ്പെടുത്തിയ സ്വര്‍ഗ-നരകഭ്രമത്തിന്റെ വിലയായിട്ടു മാത്രമാണല്ലോ. മരണാനന്തരം ഏതോ സ്വര്‍ഗം ലഭിക്കാനുണ്ടെന്ന് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന ഊഹത്തെപ്രതി അവര്‍ തങ്ങളുടെ മുമ്പിലുള്ള സുഖങ്ങളെയൊക്കെ ത്യജിക്കുകയാണ്. അവര്‍ ഇന്നു നേരിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്രയാസങ്ങള്‍ക്കൊക്കെ കാരണം മറുലോകത്ത് ഒരു നരകശിക്ഷയുണ്ടെന്ന അയാളുടെ താക്കീതില്‍ അന്ധമായി വിരണ്ടുപോയതാണ്.

14. ഈ കൊച്ചുവാക്യത്തിലൂടെ ആ പരിഹാസക്കാര്‍ക്ക് സാരഗര്‍ഭമായ മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. താല്‍പര്യമിതാണ്: ഇനി, മുസ്‌ലിംകള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നതൊക്കെ അബദ്ധമാണെന്നു സങ്കല്‍പിക്കുക: എങ്കില്‍ത്തന്നെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അതൊരു കുഴപ്പവും വരുത്തുന്നില്ല. സത്യമെന്നു മനസ്സിലാക്കുന്ന സംഗതികള്‍ക്കനുഗുണമായി അവര്‍ സ്വന്തം നിലയില്‍ സവിശേഷമായ ഒരു ധാര്‍മിക നിലപാട് കൈക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. എന്താ, നിങ്ങളെ പീഡിപ്പിക്കാത്തവരെ നിങ്ങള്‍ പീഡിപ്പിച്ചുകൊള്ളണമെന്നും നിങ്ങളെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കാത്തവരെ നിങ്ങള്‍ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കണമെന്നും കല്‍പിച്ചുകൊണ്ട് ദൈവം നിങ്ങളെ വല്ല പട്ടാളക്കാരനായോ മറ്റോ നിയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടോ?

15. ഈ വാക്യത്തില്‍ സൂക്ഷ്മമായ ഒരു ഹാസ്യമുണ്ട്: ആ അവിശ്വാസികള്‍ കര്‍മഫലമെന്നു കരുതി വിശ്വാസികളെ പീഡിപ്പിക്കുകയായിരുന്നുവല്ലോ. അതേപ്പറ്റി പറയുകയാണ്: പരലോകത്ത് വിശ്വാസികള്‍ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ രസിച്ചിരുന്ന്, നരകത്തില്‍ എരിഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഈ അവിശ്വാസികളുടെ അവസ്ഥ കാണും. അപ്പോള്‍ അവര്‍ ആത്മഗതം ചെയ്യുന്നു: ഇക്കൂട്ടര്‍ക്ക് അവരുടെ കര്‍മത്തിന് മതിയായ പ്രതിഫലം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.

നിസ്സംശയം = كَلَّا
ഉറപ്പായും കര്‍മരേഖ = إِنَّ كِتَابَ
സുകര്‍മികളുടെ = الْأَبْرَارِ
ഇല്ലിയ്യിനിലാണ് = لَفِي عِلِّيِّينَ
******************************
എന്താണ് = وَمَا
നിന്നെ അറിയിച്ചത് = أَدْرَاكَ
ഇല്ലിയ്യൂന്‍ എന്താണെന്ന് = مَا عِلِّيُّونَ
******************************
പുസ്തകം = كِتَابٌ
എഴുതപ്പെട്ട = مَّرْقُومٌ
******************************
അതിനുസാക്ഷിയാകും = يَشْهَدُهُ
ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്‍ = الْمُقَرَّبُونَ
******************************
നിശ്ചയം, സുകര്‍മികള്‍ = إِنَّ الْأَبْرَارَ
സുഖാനുഗ്രഹത്തിലാകുന്നു = لَفِي نَعِيمٍ
******************************
ചാരുമഞ്ചങ്ങളിള്‍ (ഇരുന്നുകൊണ്ട്) = عَلَى الْأَرَائِكِ
അവര്‍ നോക്കിക്കാണും = يَنظُرُونَ
******************************
നീ അറിയും = تَعْرِفُ
അവരുടെ മുഖങ്ങളില്‍ = فِي وُجُوهِهِمْ
ശോഭ = نَضْرَةَ
സുഖാനുഗ്രഹത്തിന്റെ = النَّعِيمِ
******************************
അവര്‍ കുടിപ്പിക്കപ്പെടും = يُسْقَوْنَ
ശുദ്ധമായ മദ്യത്തില്‍നിന്ന് = مِن رَّحِيقٍ
മുദ്രവെക്കപ്പെട്ട = مَّخْتُومٍ
******************************
അതിന്റെ മുദ്ര = خِتَامُهُ
കസ്തൂരിയാണ് = مِسْكٌۚ
അതില്‍ = وَفِي ذَٰلِكَ
മത്സരിക്കട്ടെ = فَلْيَتَنَافَسِ
മത്സരിക്കുന്നവര്‍ = الْمُتَنَافِسُونَ
******************************
അതിന്റെ ചേരുവ = وَمِزَاجُهُ
തസ്നീമില്‍നിന്നുള്ളതാണ് = مِن تَسْنِيمٍ
******************************
അതായത് ഉറവയില്‍നിന്ന് = عَيْنًا
കുടിക്കും = يَشْرَبُ
അത് = بِهَا
ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്‍ = الْمُقَرَّبُونَ
******************************
നിശ്ചയം, കുറ്റം ചെയ്തവര്‍ = إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا
അവരായിരുന്നു = كَانُوا
വിശ്വസിച്ചവരെപ്പറ്റി = مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا
അവര്‍ കളിയാക്കിച്ചിരിക്കുന്നു(കളിയാക്കിച്ചിരിക്കുന്നവര്‍) = يَضْحَكُونَ
******************************
അവര്‍ നടന്നുപോകുമ്പോള്‍ = وَإِذَا مَرُّوا
അവരുടെ അരികിലൂടെ = بِهِمْ
അവര്‍ പരസ്പരം കണ്ണിറുക്കുന്നു = يَتَغَامَزُونَ
******************************
അവര്‍ തിരിച്ചുചെല്ലുമ്പോള്‍ = وَإِذَا انقَلَبُوا
തങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിലേക്ക് = إِلَىٰ أَهْلِهِمُ
അവര്‍ തിരിച്ചുചെല്ലുന്നു = انقَلَبُوا
രസിച്ചുല്ലസിക്കുന്നവരായി = فَكِهِينَ
******************************
അവര്‍ ഇവരെ കണ്ടാല്‍ = وَإِذَا رَأَوْهُمْ
അവര്‍ പറയും = قَالُوا
നിശ്ചയമായും ഇക്കൂട്ടര്‍ = إِنَّ هَٰؤُلَاءِ
വഴിപിഴച്ചവര്‍ തന്നെ = لَضَالُّونَ
******************************
അവര്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല = وَمَا أُرْسِلُوا
ഇവരുടെ മേല്‍ = عَلَيْهِمْ
മേല്‍നോട്ടക്കാരായി = حَافِظِينَ
******************************
എന്നാല്‍ അന്ന് = فَالْيَوْمَ
വിശ്വസിച്ചവര്‍ = الَّذِينَ آمَنُوا
സത്യനിഷേധികളെപ്പറ്റി = مِنَ الْكُفَّارِ
കളിയാക്കിച്ചിരിക്കും = يَضْحَكُونَ
******************************
ചാരുമഞ്ചങ്ങളില്‍(ഇരുന്ന്) = عَلَى الْأَرَائِكِ
അവര്‍ (സത്യവിശ്വാസികള്‍)നോക്കും = يَنظُرُونَ
******************************
പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെട്ടുവോ = هَلْ ثُوِّبَ
സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് = الْكُفَّارُ
യാതൊന്നിന് = مَا
അവരായിരുന്നു = كَانُوا
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു(പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍) = يَفْعَلُونَ

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *