അല്‍ കഹ്ഫ് – സൂക്തങ്ങള്‍: 37-41

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴿٣٧﴾ لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿٣٨﴾ وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٣٩﴾ فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿٤٠﴾ أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ﴿٤١﴾


(37) സ്‌നേഹിതന്‍ അവനോട് സംവദിച്ച് കൊണ്ട് പറഞ്ഞു: ‘നിന്നെ മണ്ണില്‍നിന്നും പിന്നെ ശുക്ല കണത്തില്‍നിന്നും സൃഷ്ടിക്കുകയും പൂര്‍ണ മനുഷ്യനാക്കി രൂപപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്ത ശക്തിയെ നീ നിഷേധിക്കുന്നുവോ?

(38) എന്നാല്‍, എന്നെസ്സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം ആ അല്ലാഹു മാത്രമാകുന്നു എന്റെ റബ്ബ്. ഞാന്‍ ആരെയും അവന്റെ പങ്കാളിയാക്കുകയില്ല.

(39) തോട്ടത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചപ്പോള്‍, നീ എന്തുകൊണ്ട് ‘മാശാ അല്ലാഹ്, ലാ ഖുവ്വത ഇല്ലാബില്ലാഹ്’ എന്ന മന്ത്രമുരുവിട്ടില്ല. നീ എന്നെ നിന്നെക്കാള്‍ സമ്പത്തും സന്തതിയും കുറഞ്ഞവനായി കാണുന്നുവെങ്കില്‍.

(40) ഓര്‍ക്കുക, നിന്റെ തോട്ടത്തേക്കാള്‍ ഉത്തമമായത് റബ്ബ് എനിക്കേകിക്കൂടായ്കയില്ല. അവന്‍ മാനത്തുനിന്ന് വിപത്തയക്കുകവഴി നിന്റെ തോട്ടം ശൂന്യമായ ചതുപ്പുനിലമായി മാറിക്കൂടായ്കയുമില്ല.

(41) അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടൊരിക്കലും തിരിച്ചുകൊണ്ട് വരാന്‍ വയ്യാത്തവണ്ണം അതിലെ വെള്ളം വറ്റിവരണ്ടുപോയെന്നും വരാം.’

(37) ആ മനുഷ്യന്‍ ദൈവാസ്തിത്വത്തെ നിഷേധിച്ചിരുന്നില്ല. ‘എന്റെ റബ്ബിലേക്ക് ഞാന്‍ മടക്കപ്പെട്ടാല്‍’ എന്ന വാക്ക് ദൈവമുണ്ടെന്ന് അയാള്‍ സമ്മതിച്ചിരുന്നതായി വ്യക്തമാക്കുന്നുണ്ട്. എന്നിരുന്നിട്ടും അയാളുടെ സ്‌നേഹിതന്‍ കാഫിറായവനായിട്ടാണ് അയാളെ കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നത്. ഇതിന് കാരണമിതാണ്. അല്ലാഹുവിലുള്ള അവിശ്വാസമെന്നാല്‍ ദൈവാസ്തിത്വത്തിന്റെ നിഷേധം മാത്രമല്ല; അഹങ്കാരം, ഗര്‍വ്, ധിക്കാരം, പരലോകനിഷേധം എന്നിവയും അല്ലാഹുവിലുള്ള അവിശ്വാസം അഥവാ കുഫ്ര്‍ തന്നെയാണ്. ‘ഞാന്‍, ഞാന്‍ മാത്രം, എന്റെ സമ്പത്തും സ്ഥാനമാനങ്ങളും മറ്റാരും നല്‍കിയതല്ല; എന്റെ ശക്തിയുടേയും സാമര്‍ഥ്യത്തിന്റെയും ഫലമാണ്. എന്റെ ധനം അനശ്വരമാണ്; അത് കവര്‍ന്നെടുക്കുന്നവനായി ഒരുത്തനുമില്ല; ആരുടെ മുമ്പിലും ഞാന്‍ ഉത്തരം പറയേണ്ടതില്ല’ എന്നൊക്കെ ധരിച്ചുവശായവന്‍ ദൈവത്തില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ത്തന്നെ കേവലം ഒരു അസ്തിത്വം എന്ന നിലക്കേ വിശ്വസിക്കുന്നുള്ളൂ; തന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍, യജമാനന്‍, ആരാധ്യന്‍, വിധികര്‍ത്താവ് എന്നീ നിലകളില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. അല്ലാഹുവിലുള്ള വിശ്വാസമാകട്ടെ ഈ നിലകളിലെല്ലാം ദൈവത്തെ അംഗീകരിക്കുകയാണ്; കേവലം ഒരു അസ്തിത്വമായി അംഗീകരിക്കുകയല്ല.

(39) അല്ലാഹു ഇച്ഛിക്കുന്നതെന്തോ അതുമാത്രം നടക്കും. എനിക്കോ മറ്റുള്ളവര്‍ക്കോ ഒരു ശക്തിയും സ്വാധീനവുമില്ല. ഞങ്ങള്‍ക്ക് വല്ലതും നടക്കുമെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും പിന്തുണയും കൊണ്ടുമാത്രമാണ്.

പറഞ്ഞു = قَالَ
അവനോട് = لَهُ
അവന്റെ കൂട്ടുകാരന്‍ = صَاحِبُهُ
അവന്‍ അവനോട് സംഭാഷണം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കെ = وَهُوَ يُحَاوِرُهُ
നീ നിഷേധിച്ചിരിക്കയാണോ = أَكَفَرْتَ
നിന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവനെ = بِالَّذِي خَلَقَكَ
മണ്ണില്‍ നിന്ന് = مِن تُرَابٍ
പിന്നീട് = ثُمَّ
ബീജകണത്തില്‍നിന്നും = مِن نُّطْفَةٍ
പിന്നെ = ثُمَّ
അവന്‍ നിന്നെ സംവിധാനിക്കുകയും ചെയ്തു = سَوَّاكَ
ഒരു പുരുഷനായി = رَجُلًا
എന്നാല്‍ നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം = لَّٰكِنَّا
അവന്‍ = هُوَ
(അഥവാ) അല്ലാഹുവാണ് = اللَّهُ
എന്റെ നാഥന്‍ = رَبِّي
ഞാന്‍ പങ്കു ചേര്‍ക്കുന്നതല്ല = وَلَا أُشْرِكُ
എന്റെ നാഥനോട് = بِرَبِّي
ആരെയും = أَحَدًا
ആയിക്കൂടായിരുന്നോ = وَلَوْلَا
നീ പ്രവേശിച്ചപ്പോള്‍ = إِذْ دَخَلْتَ
നിന്റെ തോട്ടത്തില്‍ = جَنَّتَكَ
നീ പറഞ്ഞു (ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു കൂടായിരുന്നോ) = قُلْتَ
അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചത് (ആണിത്) = مَا شَاءَ اللَّهُ
ഒരു ശക്തിയുമില്ല = لَا قُوَّةَ
അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ടല്ലാതെ = إِلَّا بِاللَّهِۚ
എന്നെ നീ കാണുന്നുവെങ്കില്‍ = إِن تَرَنِ
ഞാന്‍ = أَنَا
വളരെ കുറഞ്ഞവനായി = أَقَلَّ
നിന്നെക്കാള്‍ = مِنكَ
ധനത്തില്‍ = مَالًا
സന്താനത്തിലും = وَوَلَدًا
എന്നാല്‍ ആയേക്കാം = فَعَسَىٰ
എന്റെ നാഥന്‍ = رَبِّي
എനിക്ക് നല്‍കാന്‍ = أَن يُؤْتِيَنِ
മെച്ചമായത് = خَيْرًا
നിന്റെ തോട്ടത്തേക്കാള്‍ = مِّن جَنَّتِكَ
അവന്‍ അയക്കുകയും (ചെയ്തേക്കാം) = وَيُرْسِلَ
അതിന്റെ നേരെ = عَلَيْهَا
ശിക്ഷ = حُسْبَانًا
ആകാശത്തുനിന്ന് = مِّنَ السَّمَاءِ
അങ്ങനെ അത് ആയിത്തീരും = فَتُصْبِحَ
മണ്ണ് = صَعِيدًا
തരിശായ, ചതുപ്പുള്ള, വഴുതുന്ന = زَلَقًا
അല്ലെങ്കില്‍ = أَوْ
ആയിത്തീരും = يُصْبِحَ
അതിലെ വെള്ളം = مَاؤُهَا
വറ്റിയത് = غَوْرًا
അപ്പോള്‍ ഒരിക്കലും നിനക്ക് സാധിക്കുകയില്ല = فَلَن تَسْتَطِيعَ
അതിനെ = لَهُ
തേടിപ്പിടിക്കാന്‍ = طَلَبًا

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *