അല്‍ കഹ്ഫ് – സൂക്തങ്ങള്‍: 57-59

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا﴿٥٧﴾ وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا﴿٥٨﴾ وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا﴿٥٩﴾


(57) തന്റെ റബ്ബിന്റെ സൂക്തങ്ങള്‍ കേള്‍പ്പിച്ച് ഉപദേശിക്കുമ്പോള്‍ അതവഗണിച്ചു തള്ളുകയും സ്വന്തം കരങ്ങള്‍ നേരത്തേ ചെയ്തുവെച്ചിട്ടുള്ളതിന്റെ ദുഷ്ഫലങ്ങള്‍ വിസ്മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനെക്കാള്‍ വലിയ ധിക്കാരി ആരാണുള്ളത്? ഈ ഖുര്‍ആന്‍ ഗ്രഹിക്കാനാവാത്തവണ്ണം, അത്തരക്കാരുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക് നാം മൂടിയിട്ടിരിക്കുന്നു. ചെവികള്‍ക്ക് അടപ്പുമിട്ടിരിക്കുന്നു. താങ്കള്‍ എത്രതന്നെ സന്മാര്‍ഗത്തിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചാലും, ഈ അവസ്ഥയില്‍ അവര്‍ ഒരിക്കലും സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിക്കുകയില്ല.

(58) താങ്കളുടെ റബ്ബ് ഏറെ പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാകുന്നു. അവരുടെ ചെയ്തികളെച്ചൊല്ലി വേഗം പിടിക്കാനുദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഉടനെത്തന്നെ അവര്‍ക്കുമേല്‍ അവന്‍ ശിക്ഷ അയയ്ക്കുമായിരുന്നു. പക്ഷേ, അവര്‍ക്ക് ഒരു വാഗ്ദത്ത സമയം നിശ്ചയിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതില്‍നിന്ന് രക്ഷപ്പെട്ട് ഓടിയകലാന്‍ അവര്‍ക്ക് ഒരു മാര്‍ഗവും കണ്ടെത്താനാവില്ല.

(59) തകര്‍ന്നു പോയ ആ നാടുകള്‍ നിങ്ങളുടെ മുന്നിലുണ്ടല്ലോ. ധിക്കാരം പ്രവര്‍ത്തിച്ചപ്പോള്‍ നാമവരെ നശിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. അവയില്‍ ഓരോന്നിന്റെയും നാശത്തിന് നാം സമയം നിര്‍ണയിച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു.

(57) ഏതെങ്കിലുമൊരു വ്യക്തിയോ വിഭാഗമോ ന്യായയുക്തമായ പ്രബോധനത്തിന്റെയും സദുദ്ദേശ്യപരമായ സാരോപദേശത്തിന്റെയും നേരേ തര്‍ക്കത്തിനിറങ്ങുന്നു എന്ന് കരുതുക. വഞ്ചനയുടെ ആയുധമേന്തി സത്യത്തെ തകര്‍ക്കാനൊരുമ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. മാത്രമല്ല, സ്വന്തം ചെയ്തികളുടെ ദുരന്തം വന്നുഭവിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ആരെന്ത് ഗുണദോഷിച്ചാലും തെറ്റുതിരുത്താന്‍ വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു അത്തരക്കാരുടെ ഹൃദയത്തിന് പൂട്ടിടുകയും സത്യത്തിന്റെ ശബ്ദം കേള്‍ക്കാത്ത വിധം അവരെ ബധിരന്മാരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അങ്ങനെയുള്ളവര്‍ സദുപദേശം ചെവികൊള്ളുന്നവരല്ല; വിനാശത്തിന്റെ വഴിയിലാണ് തങ്ങള്‍ നടന്നുനീങ്ങിയതെന്ന്, നാശഗര്‍ത്തത്തില്‍ പതിച്ചാലേ അവര്‍ക്ക് വിശ്വാസം വരുകയുള്ളൂ.

(58) ഒരാളില്‍ വല്ല തെറ്റും സംഭവിക്കുമ്പോഴേക്ക് ഉടന്‍ പിടിച്ചു ശിക്ഷിക്കുന്ന പതിവ് അല്ലാഹുവിനില്ല. കുറ്റവാളികളെ പിടികൂടുന്നതില്‍ ധൃതികാട്ടുന്നില്ല എന്നതാണ് അവന്റെ കാരുണ്യഭാവത്തിന്റെ താല്‍പര്യം. മറിച്ച്, നീണ്ടകാലത്തോളം അവര്‍ക്ക് തെറ്റുതിരുത്താന്‍ അവസരം നല്‍കുന്നു. പക്ഷേ, വിഡ്ഢികള്‍ ഈ വിട്ടുവീഴ്ചയെ തെറ്റായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്. തങ്ങള്‍ എന്തുതന്നെ ചെയ്തുകൂട്ടിയാലും ഒരിക്കലും ചോദ്യമുണ്ടാവില്ലെന്ന് അവര്‍ ധരിക്കുന്നു.

(59) സബഅ്-സമൂദ്-മദ്‌യന്‍-ലൂത്വ് സമുദായങ്ങളുടെ തകര്‍ന്ന താവളങ്ങളാണിവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ഖുറൈശികള്‍ തങ്ങളുടെ കച്ചവടയാത്രകളില്‍ ആ പ്രദേശങ്ങള്‍ പതിവായി കാണാറുണ്ടായിരുന്നു. അറേബ്യയിലെ മറ്റു ജനങ്ങള്‍ക്കും അവയെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയാമായിരുന്നു.

ആരാണ് = وَمَنْ
കടുത്ത അക്രമി = أَظْلَمُ
ഒരുത്തനേക്കാള്‍ = مِمَّن
ഓര്‍മിപ്പിക്കപ്പെട്ട = ذُكِّرَ
വചനങ്ങള്‍ = بِآيَاتِ
തന്റെ നാഥന്റെ = رَبِّهِ
എന്നിട്ടവന്‍ അവഗണിച്ചു = فَأَعْرَضَ
അതിനെ = عَنْهَا
അവന്‍ മറക്കുകയും ചെയ്തു = وَنَسِيَ
മുമ്പ് ചെയ്തത് = مَا قَدَّمَتْ
അവന്റെ ഇരു കരങ്ങളും = يَدَاهُۚ
നിശ്ചയമായും നാം = إِنَّا
നാം ഏര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു = جَعَلْنَا
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക് = عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
മൂടികള്‍ = أَكِنَّةً
അവര്‍ അത് ഗ്രഹിക്കുന്നതിന് (തടസ്സമായി) = أَن يَفْقَهُوهُ
അവരുടെ കാതുകളില്‍ = وَفِي آذَانِهِمْ
ഒരു കട്ടിയും (അടപ്പ്) = وَقْرًاۖ
നീ അവരെ വിളിച്ചാല്‍ = وَإِن تَدْعُهُمْ
നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലേക്ക് = إِلَى الْهُدَىٰ
അവര്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാവുകയില്ല = فَلَن يَهْتَدُوا
അപ്പോള്‍ = إِذًا
ഒരിക്കലും = أَبَدًا
നിന്റെ നാഥന്‍ = وَرَبُّكَ
ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാകുന്നു = الْغَفُورُ
കാരുണ്യമുള്ളവനുമാണ് = ذُو الرَّحْمَةِۖ
അവന്‍ അവരെ പിടികൂടുന്നതായാല്‍ = لَوْ يُؤَاخِذُهُم
അവര്‍ സമ്പാദിച്ച(പ്രവര്‍ത്തിച്ച)തിന് = بِمَا كَسَبُوا
അവന്‍ വേഗത്തില്‍ ആക്കുമായിരുന്നു = لَعَجَّلَ
അവര്‍ക്ക് = لَهُمُ
ശിക്ഷ = الْعَذَابَۚ
പക്ഷേ = بَل
അവര്‍ക്കുണ്ട് = لَّهُم
ഒരു നിശ്ചിത കാലം = مَّوْعِدٌ
അവര്‍ ഒരിക്കലും കണ്ടെത്തുകയില്ല = لَّن يَجِدُوا
അതിനെ വിട്ട് = مِن دُونِهِ
ഒരഭയ കേന്ദ്രം = مَوْئِلًا
ആ നാടുകള്‍ = وَتِلْكَ الْقُرَىٰ
നാം അവരെ നശിപ്പിച്ചു = أَهْلَكْنَاهُمْ
അവര്‍ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചപ്പോള്‍ = لَمَّا ظَلَمُوا
നാം നിശ്ചയിച്ചു = وَجَعَلْنَا
അവരുടെ നാശത്തിന് = لِمَهْلِكِهِم
ഒരു നിശ്ചിത സമയം = مَّوْعِدًا

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *