ലുഖ്‌മാൻ – സൂക്തങ്ങള്‍: 25-28

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴿٢٥﴾ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ﴿٢٦﴾ وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌۭ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍۢ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ﴿٢٧﴾ مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍۢ وَٰحِدَةٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ﴿٢٨﴾

(25) താങ്കള്‍ അവരോട്, ആകാശ-ഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ചതാരെന്ന് ചോദിച്ചാല്‍ അല്ലാഹുവാണെന്ന് തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ പറയും. പറയുക: ‘അല്‍ഹംദു ലില്ലാഹ്!’ പക്ഷേ, അവരില്‍ അധിക ജനവും അറിയുന്നില്ല.

(26) ആകാശ-ഭൂമികളിലുള്ളതെന്തും അല്ലാഹുവിന്റേതാകുന്നു. നിസ്സംശയം, അല്ലാഹു പരാശ്രയത്തിനതീതനും സ്വയം സ്തുത്യനുമാകുന്നു.

(27) ഭൂമിയിലുള്ള മരങ്ങളൊക്കെയും പേനകളായിത്തീരുകയും സാഗരം (മഷിയാവുകയും) വേറെയും സപ്തസാഗരങ്ങള്‍ മഷിയായി അതിനെ പോഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ, എന്നാല്‍പ്പോലും അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള്‍ (എഴുതി)ത്തീരുന്നതല്ല. നിസ്സംശയം, അല്ലാഹു അജയ്യനും അഭിജ്ഞനുമത്രെ.

(28) നിങ്ങളെ- മാലോകരഖിലരെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും പിന്നെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് (അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം) ഒരൊറ്റ ജീവിയെ (സൃഷ്ടിക്കുകയും പുന:സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു)പോലെ തന്നെയേയുള്ളൂ. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാകുന്നു.

25- ഇത്രത്തോളം നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും അംഗീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ടല്ലോ. അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. എന്നാല്‍, വസ്തുത ഇതാണെങ്കില്‍ സ്തുതിസ്‌തോത്രങ്ങളത്രയും അല്ലാഹുവിന് മാത്രമായിരിക്കേണ്ടതാണ്. പ്രപഞ്ച സൃഷ്ടിയില്‍ ഒരു പങ്കുമില്ലാത്ത മറ്റാര്‍ക്കെങ്കിലും സ്‌തോത്രം ചെയ്യപ്പെടാനുള്ള വല്ല അര്‍ഹതയും ലഭിക്കുന്നതെങ്ങനെയാണ്? ‘പക്ഷേ, അവരില്‍ അധിക ജനവും അറിയുന്നില്ല’ എന്ന് പറഞ്ഞതിന്റെ താല്‍പര്യമിതാണ്. അല്ലാഹുവാണ് പ്രപഞ്ചസ്രഷ്ടാവ് എന്ന് അംഗീകരിക്കുന്നതിന്റെ ഫലവും അനിവാര്യ താല്‍പര്യവും എന്താണെന്നും ഏതെല്ലാം കാര്യങ്ങളാണ് അതിന് വിരുദ്ധമായിത്തീരുകയെന്നും അധികമാളുകള്‍ക്കും അറിഞ്ഞുകൂടാ. ഒരാള്‍ അല്ലാഹു മാത്രമാണ് ആകാശഭൂമികളുടെ സ്രഷ്ടാവ് എന്ന് അംഗീകരിക്കുമ്പോള്‍ അവന്‍ മാത്രമാണ് ഇലാഹും റബ്ബും എന്നുകൂടി അനിവാര്യമായും അംഗീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. മറ്റുള്ളവരാല്‍ ആരാധിക്കപ്പെടാനും അനുസരിക്കപ്പെടാനും അടിമവൃത്തി ചെയ്യപ്പെടാനും അവന് മാത്രമേ അര്‍ഹതയുള്ളൂ. സ്തുതിയും സ്‌തോത്രവും അവനല്ലാതെ മറ്റാര്‍ക്കും ചെയ്യാവതല്ല. പ്രാര്‍ഥനകളും അവനോട് മാത്രമായിരിക്കണം. തന്റെ സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് നിയമങ്ങളും വിധിവിലക്കുകളും നല്‍കുന്നതും അവന്‍ മാത്രമേ ആകാവൂ. സ്രഷ്ടാവ് ഒരുവന്‍, ആരാധ്യന്‍ മറ്റൊരുവന്‍ എന്നത് തികച്ചും യുക്തിവിരുദ്ധമാണ്. കടുത്ത അജ്ഞതയില്‍ അകപ്പെട്ടവര്‍ മാത്രമേ തീര്‍ത്തും പരസ്പര വിരുദ്ധമായ ആശയങ്ങളുടെ വക്താക്കളാകൂ. ഒരസ്തിത്വത്തെ സ്രഷ്ടാവായംഗീകരിക്കുക, ആവശ്യം നിവര്‍ത്തിക്കുന്നവനും ആപത്തകറ്റുന്നവനുമായി മറ്റൊരസ്തിത്വത്തെ സങ്കല്‍പിക്കുക, വേറൊരസ്തിത്വത്തിന് പ്രണാമം ചെയ്യുക, ഇനിയുമൊരസ്തിത്വത്തെ പരമാധികാരിയും നിരുപാധികം അനുസരിക്കപ്പെടേണ്ടതുമായി സമ്മതിക്കുക, ഇതെല്ലാം സാമാന്യബുദ്ധിയുള്ള ഒരാള്‍ക്ക് സ്വീകരിക്കാനാവാത്തവിധം പരസ്പരവിരുദ്ധമായ കാര്യങ്ങളാണ്.

26- ‘ആകാശ-ഭൂമികളിലുള്ളതെന്തും അല്ലാഹുവിന്റേതാകുന്നു’ എന്ന് പറഞ്ഞതിന്റെ താല്‍പര്യമിതാണ്. അല്ലാഹു ആകാശഭൂമികളുടെ സ്രഷ്ടാവാണെന്ന് മാത്രമല്ല, അവയിലുള്ളവയുടെയെല്ലാം ഉടമസ്ഥനും അവന്‍ മാത്രമാണ്. അവന്‍ ഈ പ്രപഞ്ചത്തെ ഇഷ്ടമുള്ളവര്‍ക്കെല്ലാം മുഴുവനായോ ഭാഗികമായോ അതിന്റെ ഉടമസ്ഥത ചമയാന്‍ പാകത്തില്‍ വെറുതെയങ്ങ് സൃഷ്ടിച്ചുവിട്ടിരിക്കുകയല്ല. സൃഷ്ടികളുടെ ഉടമസ്ഥനും അവന്‍തന്നെയാണ്. ഈ പ്രപഞ്ചത്തിലുള്ളതെല്ലാം അവന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലാണ്. ദിവ്യാധികാരമുള്ളവന്‍ എന്ന അവസ്ഥ ഇവിടെ ദൈവേതരമായ ഒരു ശക്തിക്കുമില്ല. ‘അല്ലാഹു പരാശ്രയത്തിനതീതനും സ്വയം സ്തുത്യനുമാകുന്നു’ എന്ന് പറഞ്ഞതിന്റെ വിശദീകരണത്തിന് ഇതേ സൂറ 12-ആം സൂക്തത്തിന്റെ വിശദീകരണം ശ്രദ്ധിക്കുക.

27- അല്ലാഹുവിന്റെ സൃഷ്ടികര്‍മവും അവന്റെ കഴിവുകളുടെയും ജ്ഞാനത്തിന്റെയും പ്രവര്‍ത്തനവുമാണ് അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള്‍കൊണ്ടുള്ള വിവക്ഷ. ഈ ആശയം സ്വല്‍പം വ്യത്യസ്തമായ പദങ്ങളിലായി സൂറ അല്‍കഹ്ഫ് 109-ആം സൂക്തത്തിലും വന്നിട്ടുണ്ട്. പ്രത്യക്ഷത്തില്‍ ഇതൊരു അതിശയോക്തിപരമായ പ്രസ്താവനയാണെന്ന് തോന്നിയേക്കാം. പക്ഷേ, മനുഷ്യന്‍ അല്‍പനേരം ആലോചിച്ചുനോക്കിയാല്‍ യഥാര്‍ഥത്തില്‍ ഇതില്‍ അണുഅളവ് അതിശയോക്തിയില്ലെന്ന് സ്വയം ബോധ്യപ്പെടും. ഈ ലോകത്തുള്ള വൃക്ഷങ്ങള്‍കൊണ്ട് എത്രയേറെ പേനകളുണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞാലും നിലവിലുള്ള സമുദ്രങ്ങള്‍ക്ക് പുറമെ അവയെപ്പോലുള്ള ഏഴ് സമുദ്രങ്ങള്‍കൂടി നിറയെ മഷിയൊരുക്കാന്‍ സാധിച്ചാലും അവകൊണ്ടൊന്നും അല്ലാഹുവിന്റെ കഴിവുകളുടെയും ജ്ഞാനത്തിന്റെയും സമ്പൂര്‍ണമായ ഒരു പട്ടികപോലും എഴുതാന്‍ സാധ്യമാവുകയില്ല. ഈ ഭൂമിയില്‍ മാത്രമുള്ള വസ്തുക്കളെ തിട്ടപ്പെടുത്തുക എന്നതുതന്നെ അസാധ്യമായിരിക്കും. എന്നിട്ടല്ലേ, ഈ അപാരമായ പ്രപഞ്ചത്തിലെ മുഴുവന്‍ ഉണ്‍മകളെയും വിശദമായി ക്ലിപ്തപ്പെടുത്താന്‍ കഴിയുന്നത്! ഈ വിവരണത്തിലൂടെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്നതിതാണ്: ഇത്രയും വിപുലമായ പ്രപഞ്ചത്തെ നിര്‍മിച്ച് നിലവില്‍വരുത്തുകയും അനാദി മുതല്‍ അനന്തത വരെ വ്യവസ്ഥാപിതമായി ചലിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൈവത്തിന്റെ ദിവ്യത്വത്തില്‍, നിങ്ങള്‍ ആരാധ്യരായി സങ്കല്‍പിക്കുന്ന ആ നിസ്സാരമായ വസ്തുക്കള്‍ക്കൊക്കെ എന്ത് സ്ഥാനം! ഈ മഹത്തായ പ്രപഞ്ചത്തിന്റെ ഭരണത്തില്‍ കൈയുണ്ടാവുക എന്നതുപോകട്ടെ, അതിന്റെ ഏറ്റവും ചെറിയ ഒരംശത്തെ സംബന്ധിച്ച സമ്പൂര്‍ണമായ അറിവുണ്ടാവുക എന്നതുപോലും യാതൊരു സൃഷ്ടിയുടെയും കഴിവില്‍പ്പെട്ടതല്ല. എന്നിരിക്കെ, ഇവിടെ ചില സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ പ്രാര്‍ഥന കേള്‍ക്കാനും ഭാഗധേയം കൈയാളാനും കഴിയുംവിധം ദൈവികമായ അധികാരാവകാശങ്ങളില്‍നിന്നൊരു വിഹിതം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് ഇവര്‍ വിഭാവന ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയാണ്?

28- അവന്‍ ഒരേസമയം എല്ലാ പ്രാപഞ്ചിക വസ്തുക്കളുടെയും ശബ്ദം വേര്‍തിരിച്ചു കേട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുണ്ട്. ഒരു സമയത്ത് ഒരു ശബ്ദം കേട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് അവനെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം മറ്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുന്നതിന് തടസ്സമാകുന്നില്ല. അതുപോലെ അവന്‍ ഒരേസമയം ഓരോ വസ്തുക്കളെയും ഓരോ സംഭവങ്ങളെയും വെവ്വേറെ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ ഒരു കാര്യം നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നുവെന്നത് മറ്റ് കാര്യങ്ങളുടെ ദര്‍ശനത്തിന് വിഘാതമാവുകയില്ല. ഇതുതന്നെയാണ് മനുഷ്യന്റെ സൃഷ്ടിയുടെയും പുനഃസൃഷ്ടിയുടെയും കാര്യവും. സൃഷ്ടിയുടെ ആദി മുതല്‍ ഇന്നുവരെ ജനിച്ചവരും ഇനി ലോകാവസാനം വരെ ജനിക്കാനിരിക്കുന്നവരുമായ സകല മനുഷ്യരെയും പുനരുത്ഥാനനാളില്‍ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ഒറ്റയടിക്ക് സൃഷ്ടിക്കാന്‍ അവന് കഴിയും. അവന്റെ സൃഷ്ടിശക്തി, ഒരു മനുഷ്യന്റെ സൃഷ്ടിയിലേര്‍പ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെന്നത് മറ്റൊരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ തടസ്സമാകുന്നില്ല. അവനെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം ഒരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതും മനുഷ്യരാശിയെ ആകമാനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതും ഒരുപോലെയാണ്.

നീ അവരോട് ചോദിച്ചാല്‍ = وَلَئِن سَأَلْتَهُم
ആര് = مَّنْ
സൃഷ്ടിച്ചു (എന്ന്) = خَلَقَ
ആകാശങ്ങളെ = السَّمَاوَاتِ
ഭൂമിയെയും = وَالْأَرْضَ
അവര്‍ പറയുക തന്നെ ചെയ്യും = لَيَقُولُنَّ
അല്ലാഹു(വാണെന്ന്) = اللَّهُۚ
പറയുക = قُلِ
അല്ലാഹുവിന്ന് സ്തുതി = الْحَمْدُ لِلَّهِۚ
എന്നാല്‍ = بَلْ
അവരില്‍ അധികപേരും = أَكْثَرُهُمْ
(അവര്‍) അറിയുന്നില്ല, മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല = لَا يَعْلَمُونَ
അല്ലാഹുവിന്റേതാണ് = لِلَّهِ
ആകാശങ്ങളിലുള്ളത് = مَا فِي السَّمَاوَاتِ
ഭൂമിയിലും = وَالْأَرْضِۚ
നിശ്ചയം അല്ലാഹു = إِنَّ اللَّهَ
അവന്‍ = هُوَ
ധന്യനാണ് = الْغَنِيُّ
സ്തുത്യര്‍ഹനാണ് = الْحَمِيدُ
ആയിരുന്നാലും = وَلَوْ
ഭൂമിയിലുള്ളത് = أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ
മരമായിട്ട്, മരത്തില്‍ നിന്ന് = مِن شَجَرَةٍ
പേനകള്‍ = أَقْلَامٌ
സമുദ്രവും (ഉണ്ടായിരുന്നാലും) = وَالْبَحْرُ
അതിന് പോഷണം നല്‍കിക്കൊണ്ട് = يَمُدُّهُ
അത് കൂടാതെ, അതിനു പുറമെ = مِن بَعْدِهِ
ഏഴു സമുദ്രങ്ങള്‍ = سَبْعَةُ أَبْحُرٍ
തീരുന്നതല്ല, കഴിയുന്നതല്ല = مَّا نَفِدَتْ
അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള്‍ = كَلِمَاتُ اللَّهِۗ
നിശ്ചയം അല്ലാഹു = إِنَّ اللَّهَ
പ്രതാപിയാണ് = عَزِيزٌ
യുക്തിമാനാണ് = حَكِيمٌ
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കലല്ല = مَّا خَلْقُكُمْ
നിങ്ങളെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കലുമല്ല = وَلَا بَعْثُكُمْ
ദേഹത്തിന്റേ (ആളുടേ)തു പോലെയല്ലാതെ = إِلَّا كَنَفْسٍ
ഒരൊറ്റ, ഒരു = وَاحِدَةٍۗ
നിശ്ചയം അല്ലാഹു = إِنَّ اللَّهَ
എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനാണ് = سَمِيعٌ
എല്ലാം കാണുന്നവനാണ് = بَصِيرٌ

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *