സബഅ് – സൂക്തങ്ങള്‍: 34-36

وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ﴿٣٤﴾ وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَٰدًۭا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴿٣٥﴾ قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿٣٦﴾

(34) നാം ഏതുനാട്ടിലും മുന്നറിയിപ്പുകാരനെ അയച്ചപ്പോഴൊക്കെ അവിടത്തെ സുഖലോലുപന്മാര്‍ ‘നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവന്ന സന്ദേശത്തെ ഞങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നു.’ എന്ന് ഘോഷിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ല:

(35) ‘ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളെക്കാള്‍ സമ്പത്തും സന്തതികളും പെരുത്തവരാകുന്നു; ഞങ്ങള്‍ ശിക്ഷിക്കപ്പെടാനൊന്നും പോകുന്നില്ല എന്നുതന്നെ അവര്‍ സദാ അവകാശപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.’

(36) പ്രവാചകരേ ഇവരോട് പറയുക: എന്റെ നാഥന്‍ അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് വിഭവങ്ങള്‍ വിപുലീകരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അത് ചുരുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, അധിക ജനവും അതിന്റെ യാഥാര്‍ഥ്യമറിയുന്നില്ല.

34- പ്രവാചകന്മാരുടെ പ്രബോധനത്തിനുനേരെ, ആളും അര്‍ഥവും സ്വാധീനവുമുള്ള വരേണ്യവര്‍ഗമാണ് പ്രഥമവും പ്രധാനവുമായി എതിര്‍പ്പ് പ്രകടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളതെന്ന് വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആന്‍ പല സ്ഥലങ്ങളിലും പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

35- അവരുടെ ന്യായമിതായിരുന്നു: ഞങ്ങളാണ് നിങ്ങളേക്കാള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ സ്‌നേഹവും പ്രീതിയും നേടിയവര്‍. അതുകൊണ്ടാണല്ലോ അവന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ധാരാളം അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ ചൊരിഞ്ഞുതരുന്നത്. നിങ്ങളാവട്ടെ, അത്തരം അനുഗ്രഹങ്ങളെല്ലാം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടവരാണ്. അല്ലെങ്കില്‍ ചുരുങ്ങിയപക്ഷം അവഗണിക്കപ്പെട്ടവരെങ്കിലുമാണ്. അല്ലാഹുവിന് ഞങ്ങളോട് ഇഷ്ടമില്ലെങ്കില്‍ അവന്‍ ഈ സൗകര്യങ്ങളും സ്വാധീനങ്ങളും അധികാരങ്ങളുമെല്ലാം ഞങ്ങള്‍ക്കേകുമായിരുന്നുവോ? ഇവിടെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ വര്‍ഷിക്കുന്നത് ഞങ്ങളുടെ മേലാണ്. എന്നിരിക്കെ പരലോകത്തില്‍ ചെന്നാല്‍ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത് ഞങ്ങളായിരിക്കും എന്ന ഈ വാദം ഞങ്ങള്‍ക്കെങ്ങനെ ദഹിക്കാനാണ്. ശിക്ഷയുണ്ടായിരുന്നുവെങ്കില്‍, അതുണ്ടാവേണ്ടത് ഇവിടെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ വിലക്കപ്പെട്ടവരില്‍ത്തന്നെയാണ്.

36- അല്ലാഹു ഈ ലോകത്ത് ഭൗതിക വിഭവങ്ങള്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതില്‍ കാണിക്കുന്ന യുക്തിയും താല്‍പര്യവും ഈയാളുകള്‍ ഒട്ടും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. വിപുലമായ ഭൗതിക വിഭവങ്ങള്‍ ലഭിച്ചവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരും, അത് കുറച്ചുമാത്രം ലഭിച്ചവര്‍ അവന്റെ കോപത്തിനിരയായവരുമാണെന്ന് അവര്‍ തെറ്റിദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍, വളരെ വൃത്തികെട്ടവരും ദുര്‍വൃത്തരുമായ ആളുകള്‍ക്ക് വമ്പിച്ച സൗഭാഗ്യങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതായും, അതേസമയം തികഞ്ഞ ശുദ്ധാത്മാക്കളും സദ്‌വൃത്തരും എല്ലാവരും സജ്ജനമെന്ന് അംഗീകരിക്കുന്നവരുമായ ആളുകള്‍ കടുത്ത ദാരിദ്ര്യത്തിലകപ്പെടുന്നതും അല്‍പം കണ്ണുതുറന്ന് നോക്കുന്ന ആര്‍ക്കും പലപ്പോഴും കാണാന്‍ കഴിയുന്നതാണ്. ആ സല്‍സ്വഭാവികളും സച്ചരിതരുമായ ആളുകളെ അല്ലാഹു വെറുക്കുകയും അതേസമയം, ഈ നീചരും ദുര്‍വൃത്തരുമായ ആളുകളെ സ്‌നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ബുദ്ധിയുള്ള ആര്‍ക്കാണ് പറയാനൊക്കുക?

നാം അയച്ചിട്ടില്ല = وَمَا أَرْسَلْنَا
ഒരു നാട്ടില്‍ = فِي قَرْيَةٍ
മുന്നറിയിപ്പുകാരനെ = مِّن نَّذِيرٍ
പറഞ്ഞിട്ടല്ലാതെ = إِلَّا قَالَ
അവിടുത്തെ സുഖലോലുപന്‍മാര്‍ = مُتْرَفُوهَا
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ = إِنَّا
യാതൊന്നിനെ = بِمَا
നിങ്ങള്‍ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു = أُرْسِلْتُم
അതുമായി = بِهِ
തള്ളിക്കളയുന്നവരാണ് = كَافِرُونَ
അവര്‍ പറഞ്ഞു = وَقَالُوا
ഞങ്ങള്‍ = نَحْنُ
പെരുത്തവരാണ് = أَكْثَرُ
സമ്പത്തുക്കള്‍ = أَمْوَالًا
സന്താനങ്ങളും = وَأَوْلَادًا
ഞങ്ങളല്ല = وَمَا نَحْنُ
ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവര്‍ = بِمُعَذَّبِينَ
നീ പറയുക = قُلْ
നിശ്ചയം എന്റെ നാഥന്‍ = إِنَّ رَبِّي
വിപുലീകരിച്ച് കൊടുക്കുന്നു = يَبْسُطُ
ഉപജീവനം = الرِّزْقَ
അവനിഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് = لِمَن يَشَاءُ
അവന്‍ ചുരുക്കുകയും ചെയ്യും = وَيَقْدِرُ
പക്ഷേ = وَلَٰكِنَّ
അധികമാളുകളും = أَكْثَرَ النَّاسِ
അവര്‍ അറിയുന്നില്ല = لَا يَعْلَمُونَ

Add comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *